< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
I have become like a pelican of the wilderness;
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.