< 詩篇 102 >

1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< 詩篇 102 >