< 詩篇 10 >

1 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
Ya RAB, neden uzak duruyorsun, Sıkıntılı günlerde kendini gizliyorsun?
2 惡人在驕橫中把困苦人追得火急; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
Kötüler gururla mazlumları avlıyor, Mazlumlar kötülerin kurduğu tuzağa düşüyor.
3 因為惡人以心願自誇; 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。
Kötü insan içindeki isteklerle övünür, Açgözlü insan RAB'be lanet okur, O'nu hor görür.
4 惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究; 他一切所想的都以為沒有上帝。
Kendini beğenmiş kötü insan Tanrı'ya yönelmez, Hep, “Tanrı yok!” diye düşünür.
5 凡他所做的,時常穩固; 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
Kötülerin yolları her zaman başarıya götürür. Öyle yücedir ki senin yargıların, Kötüler anlayamaz, düşmanına burun kıvırır.
6 他心裏說:我必不動搖, 世世代代不遭災難。
İçinden, “Ben sarsılmam” der, “Hiçbir zaman sıkıntıya düşmem.”
7 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
Ağzı lanet, hile ve zulüm dolu, Dilinin altında kötülük ve fesat saklı.
8 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
Köylerin çevresinde pusu kurar, Masumu gizli yerlerde öldürür, Çaresizi sinsice gözler.
9 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
Gizli yerlerde pusuya yatar Çalılıktaki aslan gibi, Kapmak için mazlumu bekler Ve ağına düşürüp yakalar.
10 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 之下。
Kurbanları çaresiz çöker, Saldıranın üstün gücü altında ezilir.
11 他心裏說:上帝竟忘記了; 他掩面永不觀看。
Kötü insan içinden, “Tanrı unuttu” der, “Örttü yüzünü, asla göremez.”
12 耶和華啊,求你起來! 上帝啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
Kalk, ya RAB, kaldır elini, ey Tanrı! Mazlumları unutma!
13 惡人為何輕慢上帝, 心裏說:你必不追究?
Neden kötü insan seni hor görsün, İçinden, “Tanrı hesap sormaz” desin?
14 其實你已經觀看; 因為奸惡毒害,你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你; 你向來是幫助孤兒的。
Oysa sen sıkıntı ve acı çekenleri görürsün, Yardım etmek için onları izlersin; Çaresizler sana dayanır, Öksüzün yardımcısı sensin.
15 願你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
Kötünün, haksızın kolunu kır, Sormadık hesap kalmasın yaptığı kötülükten.
16 耶和華永永遠遠為王; 外邦人從他的地已經滅絕了。
RAB sonsuza dek kral kalacak, Uluslar O'nun ülkesinden temizlenecek.
17 耶和華啊,謙卑人的心願, 你早已知道。 你必預備他們的心, 也必側耳聽他們的祈求,
Mazlumların dileğini duyarsın, ya RAB, Yüreklendirirsin onları, Kulağın hep üzerlerinde;
18 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
Öksüze, düşküne hakkını vermek için, Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan.

< 詩篇 10 >