< 詩篇 1 >

1 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
Svētīgs tas cilvēks, kas nestaigā bezdievīgo runās, nedz stāv uz grēcinieku ceļa, nedz sēž mēdītāju biedrībā;
2 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
Bet kam labs prāts pie Tā Kunga bauslības, un kas Viņa bauslību pārdomā dienās, naktīs.
3 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Jo tas ir kā koks stādīts pie ūdens upēm, kas savus augļus nes savā laikā, un viņa lapas nesavīst, un viss, ko viņš dara, tas labi izdodas.
4 惡人並不是這樣, 乃像糠詷被風吹散。
Tā nav bezdievīgiem, bet tie ir kā pelus, ko vējš izputina.
5 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
Tāpēc bezdievīgie nepastāvēs sodā, nedz grēcinieki taisno draudzē.
6 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
Jo Tas Kungs pazīst taisno ceļu, bet bezdievīgo ceļš ies bojā.

< 詩篇 1 >