< 詩篇 1 >
1 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
Svētīgs tas cilvēks, kas nestaigā bezdievīgo runās, nedz stāv uz grēcinieku ceļa, nedz sēž mēdītāju biedrībā;
2 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
Bet kam labs prāts pie Tā Kunga bauslības, un kas Viņa bauslību pārdomā dienās, naktīs.
3 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Jo tas ir kā koks stādīts pie ūdens upēm, kas savus augļus nes savā laikā, un viņa lapas nesavīst, un viss, ko viņš dara, tas labi izdodas.
Tā nav bezdievīgiem, bet tie ir kā pelus, ko vējš izputina.
5 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
Tāpēc bezdievīgie nepastāvēs sodā, nedz grēcinieki taisno draudzē.
6 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
Jo Tas Kungs pazīst taisno ceļu, bet bezdievīgo ceļš ies bojā.