< 詩篇 1 >

1 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
Heureux l'homme qui ne suit point le conseil des impies, et ne pratique point la voie des pécheurs, et ne prend point place au cercle des moqueurs;
2 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
mais qui fait son plaisir de la loi de l'Éternel, et médite sa loi le jour et la nuit!
3 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Il est comme un arbre planté près d'une eau courante, qui donne son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point: tout ce qu'il fait, est suivi de succès.
4 惡人並不是這樣, 乃像糠詷被風吹散。
Tels ne sont point les impies, mais ils sont comme la balle dissipée par le vent:
5 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
aussi ne tiennent-ils pas devant le jugement, non plus que les pécheurs dans l'assemblée des justes;
6 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
car l'Éternel a l'œil sur la voie des justes, mais la voie des impies mène à la ruine.

< 詩篇 1 >