< 箴言 1 >
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”