< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< 箴言 1 >