< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.

< 箴言 1 >