< 箴言 1 >
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.