< 箴言 9 >
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol )
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )