< 箴言 9 >
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol )
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )