< 箴言 9 >
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )