< 箴言 9 >
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )