< 箴言 9 >

1 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席;
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11 你藉着我,日子必增多, 年歲也必加添。
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 愚昧的婦人喧嚷; 她是愚蒙,一無所知。
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 呼叫過路的, 就是直行其道的人,
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< 箴言 9 >