< 箴言 9 >
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )