< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.

< 箴言 8 >