< 箴言 8 >
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.