< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟۱
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد.۲
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند.۳
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.۴
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.۵
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است.۶
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد.۷
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.۸
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است.۹
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص.۱۰
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.۱۱
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام.۱۲
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم.۱۳
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است.۱۴
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.۱۵
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.۱۶
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.۱۷
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت.۱۸
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص.۱۹
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،۲۰
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.۲۱
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.۲۲
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.۲۳
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.۲۴
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.۲۵
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.۲۶
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد.۲۷
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید.۲۸
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.۲۹
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم.۳۰
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود.۳۱
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند.۳۲
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.۳۳
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.۳۴
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.۳۵
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد.۳۶

< 箴言 8 >