< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»

< 箴言 8 >