< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.

< 箴言 8 >