< 箴言 8 >
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”