< 箴言 8 >
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”