< 箴言 8 >
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'