< 箴言 8 >
Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.