< 箴言 8 >

1 智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
By me kings reign, and princes decree justice.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
21 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< 箴言 8 >