< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
“Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >