< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >