< 箴言 7 >
1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )