< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< 箴言 7 >