< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >