< 箴言 7 >

1 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 他手拿銀囊,必到月望才回家。
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >