< 箴言 6 >

1 我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 要常繫在你心上, 掛在你項上。
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.

< 箴言 6 >