< 箴言 6 >

1 我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
2 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
4 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
6 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
8 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
10 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
12 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
13 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
14 心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
18 圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
19 吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
21 要常繫在你心上, 掛在你項上。
Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
24 能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
27 人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
28 人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
30 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
33 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.

< 箴言 6 >