< 箴言 6 >

1 我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
Hana akida, afisa au mtawala,
8 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 要常繫在你心上, 掛在你項上。
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.

< 箴言 6 >