< 箴言 6 >
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
que não tem chefe, superintendente ou governante,
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.