< 箴言 6 >
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.