< 箴言 6 >

1 我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 要常繫在你心上, 掛在你項上。
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< 箴言 6 >