< 箴言 6 >
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.