< 箴言 6 >
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.