< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.

< 箴言 5 >