< 箴言 5 >
1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.