< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.

< 箴言 5 >