< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< 箴言 5 >