< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< 箴言 5 >