< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< 箴言 5 >