< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< 箴言 5 >