< 箴言 5 >
1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.