< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< 箴言 5 >