< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.

< 箴言 5 >