< 箴言 5 >
1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.